大卫·迪奥普的获奖小说写作指南
这位法国作家在与他的英文翻译Anna Moschovakis和UPES助理教授Jaya Bhattacharji Rose的对话中谈到了他的作品《fr
国际布克奖得主并不是每天都能详细描述他们的写作过程,他们使用的技巧,他们为什么选择一个特定的标题,以及给他们灵感的书。UPES与法国驻印度研究所合作,将法国作家大卫·迪欧普和安娜·莫舍瓦基斯(Anna Moschovakis)带到一个平台上,后者将他的著作《在夜晚,所有的血都是黑色的》翻译成英文。这本书获得了2021年国际布克奖。
国际布克奖每年颁发给在英国或爱尔兰出版的英文翻译书籍。5万英镑的奖金由大卫和安娜平分,作者和译者得到了同等的认可。
Jaya Bhattacharji Rose,助理教授UPES现代媒体学院主持了这次活动;Uma Sridhar是David的翻译。摘录:
Jaya:文学奖帮助作家,在这种情况下,翻译成为人们关注的焦点。它们增加了曝光度。布克奖在读者心中占有特殊的地位。它不仅能让贪婪的领导者发现新的文学作品,也能让新的读者发现不同类型的文学作品。事实上,在我在UPES教授的课程中,我让我的学生用这些方法寻找文学作品。
是什么促使你写出《夜血皆黑》?
大卫:这是法国士兵的一系列信件,由历史学家让·皮埃尔·古萨姆诺收集。这些来自法国的年轻士兵写的信令人感动,令人心酸。由于我来自两种文化背景,我想知道是否有塞内加尔步兵写的信件。
第一次世界大战期间,超过3万名塞内加尔步兵战死在法国战场上。我寻找他们写的信件,但找到的是没有人情味的行政信件,没有一封显示出他们与战争的密切联系。
所以,我的第一个想法是发明,也就是写一封虚构的信。但是,最后,我决定写一本书。我创造了一个不会说法语的人,给了读者一连串有意识的性格。
Jaya:你选择“意识流”作为一种文学技巧是因为它最适合战争氛围,还是因为它能让你居住在书面结构形式和口头语言之间的灰色地带?
大卫:我选择意识流技巧有两个原因:第一个是技术性的,让我的读者明白这个角色不会说法语。但我是用法语写的。
我选择为法语找到一种节奏,这种节奏与非洲语言沃洛夫语的节奏相吻合。第二个原因是意识流技巧可以让读者更接近处于极端暴力情境中的人物。
Jaya:安娜,你对这本书的英译带来了敏锐的理解。对我来说,尽管这部小说是虚构的,但它还是很有力量的。
我不知道你们是不是有意为之,但我发现开头几页的一些形容词在倒数第二页也出现了,以一种迷人的方式来概括这个强有力的故事。就好像回到了过去;这里有一个重复的元素。
安娜:这本书做得很好的一件事是,它的结构和形式与使用有限词汇的内容联系在一起。全书只使用了少量的单词和短语。我当然像法国人一样注意镜像。我照着书上说的做了。这种力量来自于那些隐喻或短语的重复,给人一种无法逃避现实的感觉。
贾亚:你为什么要改标题?
安娜:法语中有一个双关语,将灵魂上的兄弟与武器上的兄弟或战争中的兄弟结合在一起。“兄弟”和“灵魂兄弟”都存在,但它们有特定的含义。在英语中你不能以同样的方式把它们组合起来。
有时候,出于市场营销的原因,发行商会改变游戏名称。有时,我努力保留原文标题的直译。
但在这种情况下,如果我们那样做,似乎会失去很多东西;它不会有法语标题的诗意。因此,在与编辑的交谈中,我开始留意书中我们认为可以作为标题的其他短语。
我有一个名单,其中一个是“在夜晚所有的血都是黑色的”。我觉得它可以成功,即使它与实际的标题有很大的不同。
但是大卫有他自己的故事。(笑)
大卫:事实上,《夜晚,血是黑的》是我想给这本书起的法文名字。最后,我决定留下弗里特·德·
Jaya:“灵魂兄弟”的整个概念是许多战争小说的核心。1929年出版的《西线无战事》一书被许多人视为战争故事流派的开创性作品,讲述的是那些无声的年轻士兵。它也谈到了正常情况下的社会,就像你所做的那样,但也谈到了战争中发生的事情。
你认为战争文学发展了多少?有没有什么战争小说影响了你的写作?
大卫:从某种意义上说,我是幸运的,我从来没有接触过战争,也没有遇到过类似的事情。但对我来说,战争文学揭示了极端的情况,也解释了创伤性事件是如何影响年轻一代的。
给我灵感的书是法语版的《夜之旅》,作者是路易斯-费迪南德·克萨兰。另一本书是瑞士诗人兼作家布莱斯·桑德拉(Blaise Cendrars)写的《血手》(The Bloody Hand)。他参加了第一次世界大战,这本书把读者置于一个边缘的境地。我也认为我们可以回到荷马写的《伊利亚特》,这是一个令人心酸的文本,它展示了人类与非人之间的微妙界限。
贾亚:安娜,你花了多长时间把这篇文章从法语翻译成英语?
安娜:我记不清了。这是一部浓缩的小说,但在翻译过程中,我有时确实感到不知所措,觉得自己可能看不完,但这并没有发生。我是在做兼职;我不是全职翻译。所以,大概是一年多。
贾亚:大卫,你做这个调查花了多长时间?你怎么知道什么时候该停下来,什么时候该开始写作?
大卫:在写这部小说之前,我读了很多历史文献,但我没有做任何笔记,因为我想保存我的有效记忆。我读了很多文献,但主要是读了一篇历史学家写的关于塞内加尔步兵的论文。读完后,我让我的思想像面团一样休息。但我不能确切地告诉你,我的思想什么时候成熟到可以开始写作。
贾亚:你能告诉我们,当主角说出“上帝的真理”时,这句话是如何重复的吗?
大卫:这句话的重复强调了角色在那一刻所感受到的强烈的情感紧张。它还有助于给法语增添某种节奏。
摘自《夜血皆黑》一书:
我知道,我明白,我不应该那样做。
我,阿尔法·恩迪亚耶,老男人的儿子我明白,我不该这么做。上帝的真理,现在我知道了。我的思想只属于我一个人,我可以想我想要的。但是,我不会说的。那些我可能会告诉我秘密想法的人,我的战友,他们会被毁容,残废,被掏空,上帝会羞于看到他们出现在天堂,魔鬼会很高兴地欢迎他们去地狱,永远不会知道我的真实身份。
在这里观看完整的会议:
1回应
[…]UPES大学发表了一篇关于Ekta Kashyap对话的精彩博客文章,“David Diop的获奖小说写作指南”(2021年9月15日)开云体育板球。这是与编辑版的[…]对话的记录。